Skip to main content

 


POETICA : 1

 

The magic of poetry

 

I am not a poet. I am an ordinary human being. But even I can’t escape the snare of poetry. Poetry is like air. Everyone breathes it. It is like our life breath. It’s part of our life - every moment of it. It is inseparable from our existence. Even when we don’t realize it’s inseparability from our living, it is in and around each one of us. To that extent everyone who lives is a poet. We have our sensory and super- sensory experiences, waking or asleep. Just as our breathing doesn’t stop even for a moment, all our experiences are subservient to our breathing. We experience because we live and we live because we breathe. Poetry, therefore, is passively and unmanifestedly always with us.

 

But we can be aware of it, just as we can be aware of our breathing if we concentrate and focus on it. Suddenly we realize its being; we become aware of its regular inhalation and exhalation. We then start hearing the soft pounding of our heart beats. We can feel our pulse. We feel the rush of blood in our veins. We become aware of our being alive. We can feel all our senses awake and working. Our consciousness has been internalized. That’s when we glimpse the faint outline of poetry in the swaying of branches, or in the clouds changing their shapes.

 

Poetry similarly does not make itself visible. It only half appears in symbols. Then we see it like Wordsworth’s Lucy or Shelley’s West Wind or Keats’ Nightingale. Then it suddenly manifests itself in a tangible form, and yet only momentarily.

 

A violet by a mossy stone

Half-hidden from the eye!

-       Fair as a star, when only one

Is shining in the sky

            *  *

O Wild West Wind,…

Thou on whose stream, ‘mid the steep sky’s commotion,

Loose clouds like earth’s decaying leaves are shed,…

             *   *

That thou, light-winged Dryad of the trees,

            In some melodious plot

Of beechen green, and shadows numberless,

Singest of summer in full throated ease.

 

Suddenly you see poetry transformed into metaphors and symbols. You see Lucy as a violet - as a lone star. Or the Wild West Wind playing with loose clouds in the sky’s commotion.Or the Nightingale in some melodious plot of beechen green. But you hardly notice, as you fall in poetry’s snare, that you have, unknowingly, trodden into a different world of the 'inside' in you. Poetry thus has transformed the ‘outside’ into your ‘inside’. You are no longer in the outside world. You have gone inside. That is the magic called poetry.

Introduction to a series on poetry to appear every Sunday or oftener.

 

© Dr BSM Murty

Comments

  1. Dear Dr Murty

    I'm agree with your very interesting
    thought and proposal.
    By the way poetry is not something that can be easily described since it is part of the symbolic thought. Sometimes surreal dreamlike
    it depends on the cultural formation although mainly on subjective towards the unknown towards that which is beyond the daily life it usually captivates by the magic and the mystery of the origin and the outcome.
    Elisa Dejistani
    www.dejistani.it







    I apologize for any language errors that may be found in the text.

    ReplyDelete
  2. Dear Dr Murty

    I'm agree with your very interesting
    thought and proposal.
    By the way poetry is not something that can be easily described since it is part of the symbolic thought. Sometimes surreal dreamlike
    it depends on the cultural formation although mainly on subjective towards the unknown towards that which is beyond the daily life it usually captivates by the magic and the mystery of the origin and the outcome.
    Elisa Dejistani
    www.dejistani.it







    I apologize for any language errors that may be found in the text.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

  CREATIVITY AND TRANSLATION               In its etymological sense, poetry means ‘the art of making’ and in that basic sense all creativity has poetry behind it. My point in today’s conversation is about a particular kind of creativity which is ‘translation’. And I would like to begin with the premise that all creativity itself can be likened to the process of ‘translation’. When we create art, in its broadest sense, we actually ‘translate’ an idea, an emotion or an experience into a concrete form in a particular genre of art – a poem, a story, a play or various other forms of art – music, painting, sculpture or whatever. When we create in art, the creative process itself is a process of translation of something into some form of art in a particular genre . Translation basically means change – but it implies both the process and the product, both the process of change, and the end-product. It is a process with a ...
Sonnet in a Bonnet [On the 108th Birth Anniversary of the modern Hindi poet Trilochan] The sonnet was born in Italy as a lover’s serenade, and soon thereafter became the most fashionable poetic form in Elizabethan England, and after a century-long eclipse, it re-appeared with a vibrance and velocity not only in all the various Englishes throughout the world, but in many other languages, too. In prosodic terms, the sonnet is perhaps the single most complexly rhyme-woven poetic form which has attracted poets everywhere for its rhyme-weave challenge. Rhyme has always been one of the cardinal musical devices in poetry in all languages, but its intricate braiding in a sonnet, with the content and the meaning interspersed, offers the most exciting creative pleasure for the poet. One aspect of handling of the traditional form is the syntax which in Italian is more congenial to the fluidity of rhyme-sounds than in other analytical languages like English and Hindi where the syntax is more...
  POETICA : 3   Poem of the Week   My poem The Leaf   Look at me I am only a leaf Torn from my branch Where I was born and blossomed Where I played and sang Fluttered in the gentle breeze Now lying torn and lonely here All alone and musing For many days now Days I have lost count, in fact, Here I lie on sodden coaltar Since the rowdy wind rose Howled and rattled, jarred and jolted, And tore me off with a single slap From the topmost branch Of this old and timeworn tree Bringing in its wake Cool monsoon showers Riding piggyback merrily Yes, the wind was rude and rowdy It shook the branches wildly Swaying them sideways Upwards and downwards Wickedly in every which way it will Tearing at them, at us the leaves Till we flew helter-skelter in the wind And fell here on the bluehued coaltar And then came the burly rain With huge buckets of water With grating rasping laughter And with angry crazy booms...